Jeremiah 6:14
Clementine_Vulgate(i)
14 Et curabant contritionem filiæ populi mei cum ignominia, dicentes: Pax, pax! et non erat pax.
DouayRheims(i)
14 And they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying: Peace, peace: and there was no peace.
KJV_Cambridge(i)
14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
Brenton_Greek(i)
14 Καὶ ἰῶντο σύντριμμα τοῦ λαοῦ μου, ἐξουθενοῦντες καὶ λέγοντες, εἰρήνη εἰρήνη· Καὶ ποῦ ἐστιν εἰρήνη;
JuliaSmith(i)
14 And they will heal the breaking of the daughter of my people by making light, and saying, Peace, peace; and no peace.
JPS_ASV_Byz(i)
14 They have healed also the hurt of My people lightly, saying: 'Peace, peace', when there is no peace.
Luther1545(i)
14 und trösten mein Volk in seinem Unglück, daß Sie es gering achten sollen, und sagen: Friede, Friede! und ist doch nicht Friede.
Luther1912(i)
14 und trösten mein Volk in seinem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: "Friede! Friede!", und ist doch nicht Friede.
ReinaValera(i)
14 Y curan el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo, Paz, paz; y no hay paz.
Indonesian(i)
14 Luka-luka umat-Ku mereka anggap luka kecil saja. 'Ah, tidak apa-apa,' kata mereka, 'semuanya baik dan aman.' Padahal sama sekali tidak.
ItalianRiveduta(i)
14 Essi curano alla leggera la piaga del mio popolo; dicono: "Pace, pace", mentre pace non v’è.
Lithuanian(i)
14 Jie gydo mano tautos žaizdas tik paviršutiniškai, sakydami: ‘Taika! Taika!’ Tačiau taikos nėra.
Portuguese(i)
14 Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.